Translimit Vertalingen en Taaltrainingen Duits

Wat doet Translimit?

Translimit vertalingen en Taaltrainingen Duits ondersteunt met een frisse blik en pragmatische aanpak de communicatie in het Duits. Zij het schriftelijk door Nederlandse of Engelse teksten in het Duits weer te geven (‘vertalingen’), of mondeling door sluimerende kennis van het Duits weer tot leven te brengen (’taaltrainingen’). Wilt u meer over Translimit Vertalingen en Taaltraining Duits weten, of kennis maken met Translimit?

Translimit Vertalingen en Taaltrainingen Duits is in Wageningen (provincie Gelderland) gevestigd. “Translimit” betekent “over de grens”. Zo heb ik mijn bedrijf genoemd omdat we van Oost naar West, van Oostenrijk naar Duitsland, verhuisd en tenslotte in Nederland beland zijn. Met mijn diensten richt ik me op bedrijven die in een Duitstalig land zaken willen gaan doen. Maar ook op organisaties die een Duitstalig publiek willen aanspreken.

Uw tekst: meer dan letterlijk vertaald

Voor vertalingen naar het Duits is het belangrijk dat ze over de grens van een letterlijke vertaling gaan. U wilt uw website of blog in het Duits publiceren? Dan is het belangrijk dat uw tekst niet alleen grammaticaal correct is, maar ook aansprekend en goed leesbaar: een tekst met de “letzte Schliff”. Meer lezen over vertalingen Duits.

Taaltraining Duits: Ga over de grens van de rijtjes!

In mijn taaltrainingen Duits daag ik u uit over de grenzen van de regeltjes en rijtjes te gaan en fouten te maken. Begint u gewoon met spreken! Het maakt niet uit welk werk u doet, we vinden altijd de juiste woorden voor de juiste situatie. Dus laat de grenzen van de rijtjes en regeltjes vallen! Hoe wij dat doen? Meer over onze taaltraining!

Werkzaamheden in een oogopslag

BranchesVertalingen in het Duits Taaltrainingen Duits
Techniek
Life-Sciences

Natuur en Milieu
Onderwijs en onderzoek
Beleid en bestuur
Kunst en cultuur

Humanities
Artificial Intelligence
procesbeschrijvingen, productbeschrijvingen, productspecificaties, zakelijke documentatie, persberichten, nieuwsbrieven, publicaties, lezingen, websites

o. a. voor onderzoeksinstituten, gemeentes, culturele en educatieve instellingen, transportbedrijven, universiteiten, tijdschriften; PR- en HR-afdelingen, productie- en automatiseringsafdelingen
o. a. voor
iedereen die beter wil worden
beleidsmedewerkers
pr-medewerkers
hr-medewerkers, management assistenten
programmamakers
CEOs
sollicitanten
sales managers
start-ups
Dit is wel een lange lijst, maar de reden is dat meer dan vijfentwintig jaar ervaring erachter zitten. Hoe dit komt, vertel ik u eens bij een kopje koffie!

Ik heb ook aan woordenboeken meegewerkt: Van Dale Elektronische Grote Woordenboeken, versie 4.5, (2009) “hedendaags Duits” en aan het Juridisch-Economisch Lexicon Nederlands-Duits (2013/2014).

Bent u al nieuwsgierig geworden? Graag vertel ik meer! Stuur een mail naar info@stranslimit.nl ,
bel +31 612045663 of neem contact op via de contactpagina.

Kennis maken met Translimit? Hier is het gezicht van Translimit!